Cuando tengo preferencias de idiomas en lo que refiere a series, películas y juegos mi preferencia casi un 100% es Lenguaje original con subtitulos en español.

No me gusta ver algo traducido, creo que la unica que serie que amo con su doblaje antiguo Son los Simpsons, hasta que cambiaron a los actores, ahi deje de comprar los dvd y solo los veo en ingles para luego borrar.

Para las películas, lo mismo... solo Depredador me encana verla con su doblaje mexicano por que me muero de risa y me encantan esas frases estilo "rudeza" que le dan.

Además de las series de antaño de mi infancia que por recuerdo las escucho con su doblaje, mexicano, venezolano, chileno.

En los video juegos mi regla es la misma, pero solo uno de los miles de juegos que eh jugado en mi años de gamer me a cautivado SOLO 1, Gears of Wars...

Cuando Adema me dijo que el juego era otra cosa jugarlo en español, yo lo mire con cara de "eeeeeh soooplame este ojo" y no pesque, después a los dias me dice "es como ver depredador en doblaje mexicano!! salen frases divertidas" y ahi quede como "hmmmmmmm NAAAAAAH". 

Pero un fin de semana que decidimos hacer una maraton de gow1 y gow2 accedi, despues de mucha insistencia del socio,  en cambiar el idioma de mi consola y ver que tanto hablaba del doblaje y quede OMG.

Por que tan OMG? Por que mucho tiempo atras tuve un programa en la radio llamado serie80 y mision80 donde recordabamos las series de animación que marcaron nuestra infancia y una de las cosas que mas destcabamos era el doblaje de esos tiempos y su legado en el doblaje de ahora, además que muchos aún siguen en el trabajo.

A penas empezo el juego comence a reconocer las voces, mori de risa al esuchar el director skinner, al escuchar a alf, a reonocer a piccolo y mori cundo reconoci la voz de la reina locus. Realmente fue como otro juego, le dio su toque especial y apenas terminamos la maraton tome los vhs grabados y decidi subir algnas cinematicas al canal de youtube para mostrar a los demas lo distintos que es jugar GOW en el doblaje mexicano, para que otros le dieran la oportunidad de cambiar el idioma de la consola y reconocieran las voces de estos veteranos.

Para que tengan una idea de quienes son, una lista con algunas de las voces que han doblado:

PersonajeActor de doblajeVoces de:
Marcus Fénix Sebastián Llapur Muy reconocido por aportar muchas voces en los Simpsons.
Dominic Santiago Ricardo Tejedo
  • Roberto Sedinho, Richard Tex Tex, Bruce Harper y Andy Johnson en SuperCampeones
  • La voz de Doraemon.
Damon Baird Carlos Segundo
  • Piccoro y de Kami-sama en Dragon Ball
  • La voz de Alf
Anya Stroud Cony Madera
  • Amy en Futurama
  • Reiko Mikami en Mikami la cazafantasmas
  • Shunrei en Saint Seiya
  • Haruko en Slam Dunk
Adam Fénix Humberto Solórzano
  • Raditz en Dragon Ball Z y Dragon Ball Z Kai.
  • Conductor de misterios misteriosos en Invasor Zim
Jace Stratton Luis Daniel Ramírez
  • Touya en Card Captor Sakura
  • Horo Horo en Shaman King
  • Krilin (Saga de Boo) en Dragon Ball Z (1998-2000)
Augustus Cole Emilio Guerrero
  • La segunda voz de Alf
  • El fantasma en Defensores de la Tierra
  • Miles Mayhem en M.A.S.K.
Clayton Carmine José Gilberto Vilchis
  • Shun en Saint Seiya
Presidente Richard Prescott Gabriel Pingarrón
  • Profesor Seymour Skinner en Los Simpson
  • Tigro en los Thundercats (serie de los 80's)
  • Dabura en Dragon Ball Z
Coronel Victor Hoffman Armando Réndiz
  • Locutor de los partidos en Supercampeones
  • Voces varias en Dragon Ball Z
Bernadette Mataki Mireya Mendoza
  • Keiko Yukimura en Yu Yu Hakusho
Dizzy Wallin Juan Carlos Tinoco Brian Griffin (Desde 4ª temporada)

Por mencionar algunos, fuente http://doblaje.wikia.com/wiki/Gears_of_War_3